La necessità di legalizzare un documento nasce spesso quando si ha a che fare con procedure ufficiali in un altro Paese. Che si tratti di contratti, certificati di nascita, lauree o atti notarili, è fondamentale che questi documenti siano riconosciuti anche al di fuori del proprio stato d’origine. La legalizzazione è un processo che attesta l’autenticità della firma, del timbro e della qualifica del firmatario di un documento, rendendolo valido per le autorità estere. Trascurare questo passaggio può comportare gravi inconvenienti amministrativi o ritardi nelle pratiche burocratiche.
Selezionate la lingua di partenza e la lingua di arrivo per conoscere i costi e i dettagli del servizio di traduzione. Le traduzioni sono disponibili sia in spagnolo che in italiano. Di seguito sono riportate le opzioni in base al tipo di traduzione di cui avete bisogno: certificata, autenticata o apostillata.