La legalizzazione e la traduzione dei documenti stranieri rappresentano due passaggi fondamentali per rendere ufficiali e validi gli atti provenienti dall’estero sul territorio italiano. Che si tratti di certificati di nascita, lauree, documenti notarili o contratti internazionali, ogni documento deve rispettare specifiche normative affinché venga riconosciuto dalle autorità competenti. Comprendere la differenza tra legalizzazione consolare, apostille e traduzione giurata è essenziale per evitare ritardi o problemi legali.
Selezionate la lingua di partenza e la lingua di arrivo per conoscere i costi e i dettagli del servizio di traduzione. Le traduzioni sono disponibili sia in spagnolo che in italiano. Di seguito sono riportate le opzioni in base al tipo di traduzione di cui avete bisogno: certificata, autenticata o apostillata.