Nel mondo della traduzione professionale, uno dei dubbi più comuni riguarda la distinzione tra traduzione asseverata e giurata. Entrambi i termini si riferiscono a traduzioni ufficiali con valore legale, ma sono spesso usati in modo intercambiabile, generando confusione tra chi necessita di presentare documenti tradotti presso enti pubblici o privati. Conoscere le caratteristiche e le applicazioni specifiche di ciascuna tipologia è fondamentale per evitare errori che potrebbero rallentare o compromettere iter burocratici o legali.
Selezionate la lingua di partenza e la lingua di arrivo per conoscere i costi e i dettagli del servizio di traduzione. Le traduzioni sono disponibili sia in spagnolo che in italiano. Di seguito sono riportate le opzioni in base al tipo di traduzione di cui avete bisogno: certificata, autenticata o apostillata.